第四百二十四章 《Down By the Salley Garden》(2 / 2)

啪啪啪!

掌声响起。

维克多靠近女友,问道。

“这是谁的诗?”

弗洛拉头也没回。

“叶芝。”

威廉·巴特勒·叶芝,爱尔兰诗人,剧作家,散文家,在华夏,他有一首诗更出名,叫《当你老了》

这首《down by the salley garden》是叶芝的早期作品,但已经能够感受到叶芝那受浪漫主义、唯美主义影响,形成的作品风格。

而且这首歌创作时,叶芝融合爱尔兰民谣的韵律,选用了一些利的单音节,双音节词汇,具有强烈的吟唱性。

一位来自华夏的少年为一首代表爱尔兰的诗歌谱曲,演唱,听著就让人觉得有趣。

没让他们等太久,陆清风拨动了琴弦。

空灵、唯美的旋律以一种舒缓的节奏展开,极简的音符在开头就为听眾构建出了一个充满诗意的感官世界,忧鬱且又深情,动人心弦。

原本还有几分杂音的花园安静下来,只剩吉他声。

相比其他人的专注欣赏,奥利维亚从中听出了更多的东西。

前奏採用了d大调,在高音区奏出主和弦分解音型,营造出了开阔的自然意向,契合诗歌中花园一词。

但旋律中又频繁出现降b音,在明亮的基调中注入了一丝忧鬱。

因为这首诗的主题就是遗憾。

“down by the salley gardens my loved i did meet ”

(在莎莉花园深处,我邂逅吾爱)

……

少年纯净的嗓音响起,如果说旋律的演奏为听眾构建了诗歌中的世界,歌声便为这世界注入了灵魂。

他的发音其实並不好,但情感上的共鸣可以弥补一切。

娓娓道来的敘述感,引导著现场的观眾去感受诗歌作者想要传递的思想。

復古的节拍,飘逸的旋律,对生活在这个国家的原住民来说,清晰的从这首曲调中听到了属於这块大陆上的传统歌谣。

凯尔特音乐。

凯尔特人,欧洲最具代表性的民族之一,包括了如今的爱尔兰人、苏格兰高地人、威尔斯人和康尼士人。

现在常说的爱尔兰音乐,其实算是凯尔特音乐的一种。

提琴、竖琴、风笛是是这类音乐最显著的特徵。

对不认识陆清风的人来说,一个来自华夏的少年,用一首爱尔兰诗歌,谱出了一首传统的爱尔兰民谣,著实惊奇。

而对李诗白,奥利维亚他们来说,可以接受。

因为知道陆清风在音乐上天赋有多么出色,且在下午那件事后,他们更细致的了解过陆清风,知道他是会作曲的。

这次代表北大北大参与音乐交流,自然会去了解英伦传统音乐。

就像奥利维亚演奏《梁祝》

但现在奥利维亚发现自己在这次活动的准备上远远不够深入。

她仅仅是演奏华夏传统曲目,对方却已经在这个场合就拿出了这样一首自创作品,正式文化交流的时候,又该是怎样的惊人。

↑返回顶部↑

书页/目录